ここでのポイントは「Trust」と「Believe in」のどちらを使うかです。
この2つの単語の意味は結構異なります。
例えば「Trust」は信用ですが、取引をする上での信用を示す場合が多いです。
例文:
- I'm happy that you trust me. When you place an order with me, please send me the money first, and then I will send you the goods(あなたに信用してもらえて嬉しいです。僕に注文を入れる際は、まずお金を送金してください。その後に商品を送ります)
「Believe in」はどちらかと言うと「信じる」という意味です。
つまりは、対象者の人柄や執念を心に持って信じると言う意味です。
その人が今後成長することを信じると言うような感じです。
例文:
- I'm happy that you believe in me. I won't betray your belief in my ability to create the most sought-after English learning service in the world(貴方に信じてもらえて嬉しいです。僕が世界で最も求められる英語学習サービスを創設する能力があると言う、貴方の信用を裏切りません。)