こんにちは。質問ありがとうございます。
「送る」はsendと言い、「再送」はre-sendと言います。
「メール」はemailです。
re-sendの代わりに、send again「もう一度送る」という事も可能です。
Could you send the email again?
になります。
ユーザーさんのリクエスト:
「あなたが送ったかどうかわからないけどもし送っていたらそのメールをもう一度送っていただけますか? 」
I’m not sure if you sent an email, but if you did, could you re-send that email?
またの質問をお待ちしています。
Could you please resend the email.
メールを再送していただけますか?
上記のように英語で表現することができます。
resend は「再送する」という意味の英語表現です。
他には:
I'm not sure if you sent the email.
そのメールを送ったのがあなたかわかりません。
お役に立てれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
・「Can you please re-send the email?」
=メールを再送していただけますか。
(例文)Can you please re-send the email?// Sure.
(訳)メールを再送していただけますか。//いいですよ。
(例文)Can you please resend the email?// Of course.
(訳)メールを再送していただけますか。//もちろんです。
便利な単語:
resend 再送
email メール
お役に立てれば嬉しいです。
Coco