"発注する"は「place an order」と表現しますね。
こちらの例では「place」で(注文を)"発する、出す"と表現し「order」はそのまま"注文"の訳になります。なお「order」単体でも"注文する"と言う意訳で使います。
例
・I'd like to place an order of~(○○の発注をお願いしたいのですが)
・I'd like to order some~(○○を注文したいんですが)
ご質問ありがとうございます。
「発注」と「注文」は英語で同じのorderになります。orderは動詞としても名詞としても使えます。上記の使い方は名詞ですね。
動詞の例:One of my responsibilities at work is to order products.
ご参考になれば幸いです。