「〜〜と思い立ったら読む本」って英語でなんて言うの?
〜〜と思い立ったら読む本、
〜〜と思い立ったら最初に読む本、
などのようなタイトルの書籍の場合です。
思い立ったらというのは、思い立った時にというニュアンスです。
よろしくお願いします。
回答
-
The book to read when you're thinking about 〇〇
-
The book to read when you want to solve the 〇〇
マーケティング的に「the」の方がいいです。
「〇〇を思い立ったら読む本は、これです!」という意味です。
「これは、ベスト!」とか。
「A book to read」にしたら、「どれでもいいでしょう」というニュアンスになります。