鯉のぼりをあげるって英語でなんて言うの?

端午の節句の説明を英語でしたいので、教えてください。
default user icon
kazuさん
2019/10/21 00:56
date icon
good icon

8

pv icon

6751

回答
  • put up the koi nobori.

    play icon

鯉のぼりは固有名詞なので、そのまま
koi nobori
でいいと思います。
英語で言うなら
carp streamer
です。

On the 5th of May, we put up a koi nobori, or a carp streamer so wish a long and healthy life for our sons.

5月5日には鯉のぼりをあげて男の子(息子)の健康と成長を祈る。

こんな感じで説明できるかと思います。

なかなか日本の文化を説明するのって難しいですよね。それでも興味を示してくれる外国人にはちゃんと説明してあげたいですもんね!

こんな感じで日本の素晴らしい文化を広めてくださいね♪

お役に立てれば幸いです!
good icon

8

pv icon

6751

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6751

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら