仕事をするのは、生活のためって英語でなんて言うの? 日本人のサラリーマンの方に多い考えだと感じています。
回答
The reason I work is to make a living.
I do my job to support my livelihood.
「for a living」とはよく使う表現です。
「あなたはどんな仕事ですか?」=「What do you do for a living?」
「for a living」とは「as your job」(仕事として)という意味になります。仕事は生活のためということはもちろんという考え方です。
回答
I work to get the dish on the table.
I work to support my family.
My life is my work.
I work to get the dish on the table - ご飯を食べるために働いています。
I work to support my family - 家庭を築くために働いています。
My life is my work - 人生そのものが仕事です。
回答
I work in order to live.
I need to work in order to make a living.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI work in order to live.
「生活するために働きます」
to live で「生きる・生活する」
ーI need to work in order to make a living.
「生計を立てるために働く必要があります」
to make a living で「生計を立てる」
ご参考まで!