I wonder if you might have time to watch a movie. We can watch it at your house or my house.
Do you have time to watch a movie this weekend? We can do it at my house or your house.
仕事として誘いたいとのことですが、家に誰かを映画に誘う時点で、普通なら何か下心があるのではと思ってしまい、相手は警戒するのではないでしょうか。特に異性なら、そう思うわれてしまう確率は高いと思います。
日本語を英訳すると下のように言えますが、相手がどのように取るかは微妙ですね。
ーI wonder if you might have time to watch a movie. We can watch it at your house or my house.
「映画を見る時間ありますか?うちかあなたの家で見ませんか。」
ーDo you have time to watch a movie this weekend? We can do it at my house or your house.
「今週末映画を見る時間がありますか?うちかあなたの家、どちらでもいいですよ。」
ご参考まで!
If you have some time, would you be open to watching a film together at either my place or yours?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
If you have some time, would you be open to watching a film together at either my place or yours?
とすると、「もしお時間があれば、私の家かご自宅で一緒に[映画を観る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42632/)ことは可能でしょうか。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
if you have some time もし時間があれば
for work purposes 仕事の目的で
参考になれば幸いです。