もしよかったら、私の家か、あなたの家で映画を見ませんか?って英語でなんて言うの?

なるべく丁寧に、"もしよかったら、私の家か、あなたの家で映画を見ませんか?"と誘いたいです
恋人や友人ではなく、仕事として誘いたいのでデートの誘いのような雰囲気になるのは避けたいです
何かいい誘い方はないものでしょうか

上記の"もしよかったら"、の解釈は"もし時間があるならば"、の意味です
default user icon
( NO NAME )
2019/10/21 11:06
date icon
good icon

2

pv icon

2477

回答
  • I wonder if you might have time to watch a movie. We can watch it at your house or my house.

    play icon

  • Do you have time to watch a movie this weekend? We can do it at my house or your house.

    play icon

仕事として誘いたいとのことですが、家に誰かを映画に誘う時点で、普通なら何か下心があるのではと思ってしまい、相手は警戒するのではないでしょうか。特に異性なら、そう思うわれてしまう確率は高いと思います。

日本語を英訳すると下のように言えますが、相手がどのように取るかは微妙ですね。

ーI wonder if you might have time to watch a movie. We can watch it at your house or my house.
「映画を見る時間ありますか?うちかあなたの家で見ませんか。」

ーDo you have time to watch a movie this weekend? We can do it at my house or your house.
「今週末映画を見る時間がありますか?うちかあなたの家、どちらでもいいですよ。」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

2477

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2477

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら