どれくらい難しい問題までなら解ける?って英語でなんて言うの?

「どれくらい難しい問題までなら」という表現が思いつきません。How farを使うのかな、と思いましたが、駄目でした。 できるだけ意訳せずに「どれくらい〇〇な△△までなら」という一般形を崩さない形の回答を希望します。
male user icon
Tonyさん
2019/10/22 02:23
date icon
good icon

4

pv icon

1825

回答
  • How difficult a question can you answer?

    play icon

  • How hard a question can you handle?

    play icon

意訳しないでとのことですが、全く異なる二つの言語ですから、なかなか日本語通りに訳せないことも多々あります。 この場合も例外ではなく、どれくらい〜な…までなら、だから日本語的には how far が頭をよぎるかもしれませんが、この場合は下の例文のように言うのが自然で、かつ日本語訳に近いと思います。 ーHow difficult a question can you answer? 「どのくらい難しい問題を解ける?」 ーHow hard a question can you handle? 「どのくらい難しい問題を理解できる?」 いかがでしょうか?
回答
  • What level can you go?

    play icon

  • How far can you get?

    play icon

他の方の回答も参考にされた方がいいと思いますが、残念ながら私はそのような言い回しは思いつきません。日本語だと違和感がないのですが、「どれくらい難しい」ときいたときに、相手がどうやって「どのくらい」と答えるのかが難しい気がしました。 もしもレベル1〜5まであるもので話をしている場合は、それを前提に What level can you go?「レベル何まで行ける?」 How far can you get? 「どれくらい遠く(上)まで行ける?」などになると思います。 「どれくらい〇〇な△△までなら」という表現ならば How much food can you eat? 「どれくらいたくさんの食べ物を食べられる?」 How much house can you afford? 「どれくらいの値段の家をあなたは買うことができる?」 How many apple can you hold at the same time? 「いくつのりんごまでなら同時に持てる?」 などが近いと思いますが、ご希望通りの回答かどうかはわかりません。
good icon

4

pv icon

1825

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1825

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら