"You only live once"
→「人生は一度きり」
若干原語と異なりますが、類似の表現としてまず出てくる言葉です。1937年に公開された有名なアメリカの映画のタイトルでもあります。
もしかすると、英字TシャツやインターネットでYOLOの文字を見たことはないでしょうか?じつはこの四文字は
You
Only
Live
Once
と例文を省略したものです。アメリカの有名な歌手が曲中に使ったことから流行った若者言葉です。
We should enjoy our life because we only live once.
YOLO
You Only Live Onceの省略形でSNSなどでもよく使われます。
#yoloなどもよく見かけます。
We should enjoy our life because we only live once.
上はあなたが主語ですが、私たちを主語にした場合がこちら。
人生一度きりだから楽しもう!
You may say, "You only live once!" if you are about to do something risky, or take a chance with something.
"I've never tried a bungee jump but - you only live once! Ahhhhhhhh!"
"Life is not a dress rehearsal," is a famous Marilyn Monroe quotation.
"You only live once!" ということができます。何かチャンスをつかもうとしていたり、リスクのあることをしようとしているなら、
こういうこともできます。
例:
"I've never tried a bungee jump but - you only live once! Ahhhhhhhh!"
"Life is not a dress rehearsal,"マリリンモンローの言葉
Don't waste your opportunities. You only live once.
You are advising the person to enjoy life while he/she can because ' you only live once'. There is no evidence anywhere that there is a second life. Therefore, if you don't enjoy life while you are alive, you will not get another chance.
In the second line, the other person has been having opportunities but has been wasting them. You are advising that person not carry on wasting opportunities in this life because he/she will 'only live once'. There won't be a second life in which the person will recapture the wasted opportunities in this life.
You Only Live Once'(人生は一度きり)だから、楽しめるうちに人生を楽しむようにアドバイスしています。第二の人生があるなんて証拠がないですね。なので、生きているうちに楽しまないと、セカンドチャンスはありません。
2つ目の文では、相手がチャンスが有るのにムダにしていることを意味します。相手に、"You Only Live Once(人生は一度きり)"だから、人生のチャンスを無駄にしないで、とアドバイスしています。今行きている人生で、ムダにしてしまったチャンスを再度つかむことができるようなセカンドライフはないでしょう。
example
"Enjoy your life, you only live once!"
or
"You only have one life, make it a good one."
or
"Enjoy life while you can."
"Enjoy your life, you only live once!"
人生一度きりだから楽しんで!
"You only have one life, make it a good one."
人生一度きりだからいいものにしてね。
"Enjoy life while you can."
楽しめるときに人生を楽しんで。
You only live once' is a famous phrase in English which means that you should live your life to the fullest.
Carpe diem is Latin and is another known phrase used in English. It means 'seize the day' and has a similar meaning as 'you only live once'.
You only live once(一度きりの人生)は、有名なフレーズです。精一杯生きるべきという意味です。
Carpe diemは、ラテン語で、英語でも使われるフレーズです。今を生きろ、今を楽しめという意味で、例文1と似た意味です。
"Live life to the fullest you only live once"
"Enjoy each day as if it is your last day"
You are encouraging somebody to enjoy all the pleasures life has to offer and not be afraid of taking risks. Inspire the person to do everything he desires by drawing up a list of adventures he wants to do before he dies and its also known as a bucket list. Travel explore the world because you only live once. Live every day as if it is your last day on earth.
"Live life to the fullest you only live once"(悔いのない人生を。人生は一度きり)
"Enjoy each day as if it is your last day"(人生最後の日だと思って毎日を楽しめ)
リスクを恐れず人生を楽しめと励ます言い方です。"bucket list"(生きているうちにしたいことのリスト)を作る人もいます。一度しかない人生なので旅行もした方がいいです。人生最後の日と思って毎日を楽しみましょう。
「一度しかない人生」というのは、You only live once.「あなたは一度だけ生きる」のように文で表現したらよいと思います。
なので、
「一度しかない人生だから楽しんだ方が良い」と言うのは、
We only live once, so we should enjoy it.
「私たちは一度しか生きないから楽しんだ方が良い」
のように言えば良いと思います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
Typically when thinking about the shortness of life and thinking that its better to take advantage of the moments that one has in life, we would say, "you only live once."
We can also turn this into an abbreviation and say, "YOLO."