後でやるって英語でなんて言うの?
「これやっといて!」って言われて「あとでやる」といいたいです。
回答
-
I'll do it later.
-
I'll take care of it after.
この場合、次のように言うと良いでしょう。
A: Can you do this?
「これやってくれる?」
B: I'll do it later.
「後でやっておく」
ーI'll take care of it after.
「後でやっておく」
to take care of ... で「…を処理する・…を引き受ける」
ご参考まで!
回答
-
I'll do it later.
-
I'll take care of it later.
-
I'll get it done later.
おっしゃられている内容は、一番単純には、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
I'll do it later.
と言います。
基本的にこれだけ覚えておけば、ほぼ全ての文脈で問題なく使えると思います。
あとは、
I'll take care of it later.
I'll get it done later.
などの表現も使えます。
余裕のある人は覚えておいて損ないと思います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI