I look for foreign products that can be sold as OEM products.
I search for overseas products that can be sold as OEM products.
I look for foreign products that can be sold as OEM products.
それは一番一般的な翻訳だと思います。 “Foreign”は「海外の」と言い、「他社製品」 “other company’s products”と言いますが、簡潔な言い方はただ “foreign products”です。そして、英語でただOEMがあまり使われていませんので “OEM products”と言います。
でも上司の仕事だったら、
“My boss looks for foreign products that can be sold as OEM products.”
です。
ほかの言いかたは:
I search for overseas products that can be sold as OEM products.
“Search”は “look for”と同じ意味です。 “Overseas”は「海外の」という意味です。だが、この他社製品は自分の国から海に渡って行ける国の製品じゃなかったら、その言葉がふさわしくないです。例えば、アメリカに住んでいたら、カナダの製品を探してたら、 “overseas”が言えません。カナダとアメリカの境界線は海じゃないですから。