「というか」ですが、使い方によっても言い方が変わってくると思います。
例文で見てみるとわかりやすいです。
He's going swimming in that lake in January, I'm not sure if he's brave or just plain dumb.
「1月にあの湖で泳ぐとは、勇敢というか、ただの馬鹿というか...」
この場合の「というか」なら I'm not sure if A or B のような言い方ができますね。
He has so much money it's crazy. I mean the guy has two Porsches, two Mercedes Benz, and houses in three different countries!
「彼は馬鹿みたいに金持ちなんだ。というか、ポルシェ2台、ベンツ2台、3カ国に家だぜ!」
日常会話でよく使う「というか・っていうか」は I mean の方だと思います。
ご参考まで!
「というか」の日本語表現は英語で様々な表現に変換できます。その一例として、「In other words」「Rather」などが考えられます。
例えば、
She eats a lot of chocolate. In other words, she adores them.
「彼女はチョコレートをたくさん食べます。というか、彼女はそれが大好きなんです」
あるいは、
He is talented. Rather, he's a genius.
「彼は才能があります。というか、彼は天才です」
以上のように、都度適切な表現を選ぶ必要があります。「In other words」は、その文の意味を別の方法で示したいときに、「Rather」は現在の状況を強調するため、またはそれを修正したいときに使われます。
これらのフレーズは、会話においてある状況を明確にしたり、主張を強調したりする際に役立てることができます。