輸入植物に虫がいて検疫検査は不合格、破棄されましたって英語でなんて言うの?
輸入植物に虫が付いていた場合、それが対象の虫であれば破棄もしくは消毒が必要となり、今回は消毒ではなく、破棄しなければいけない虫だったのでそれを言いたいです。
回答
-
Because my imported plant(s) had bugs, it (they) didn't pass the quarantine inspection and was (were) disposed of.
-
My imported plant(s) was (were) disposed of because it (they) had bugs and didn't pass the quarantine inspection.
ご質問ありがとうございます。
「輸入植物」=「imported plant(s)」
「虫がいて」=「had bugs」や「there were bugs」
「検疫検査」=「quarantine inspection」
「不合格」=「fail」や「not pass」
「破棄された」=「was (were) disposed of」
かっこにあるものは植物は複数の場合です。つまり植物が一個以上がある時使います。
上記の表現の両方のニュアンスと意味は一緒なので、どっちでも使っても構いません。
ちなみに、「消毒」は英語で「sterilization」と言います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"The imported plants had insects, failed the quarantine inspection, and were destroyed."
「輸入植物に虫がいて検疫検査は不合格、破棄されました」という状況を英語で表現すると、"The imported plants had insects, failed the quarantine inspection, and were destroyed." となります。
- "Imported plants" は「輸入植物」を指します。
- "Had insects" は「虫がついていた」という意味です。
- "Failed the quarantine inspection" は「検疫検査に不合格となった」という表現で、検査が通らなかったことを示します。
- "Were destroyed" は「破棄された」という意味で、植物が適切に処分されたことを表します。
関連する単語やフレーズ:
- Quarantine(検疫)
- Inspection(検査)
- Pest(害虫)
- Destroy(破壊する、処分する)
- Disinfect(消毒する)