輸入植物に虫がいて検疫検査は不合格、破棄されましたって英語でなんて言うの?
輸入植物に虫が付いていた場合、それが対象の虫であれば破棄もしくは消毒が必要となり、今回は消毒ではなく、破棄しなければいけない虫だったのでそれを言いたいです。
回答
-
Because my imported plant(s) had bugs, it (they) didn't pass the quarantine inspection and was (were) disposed of.
-
My imported plant(s) was (were) disposed of because it (they) had bugs and didn't pass the quarantine inspection.
ご質問ありがとうございます。
「輸入植物」=「imported plant(s)」
「虫がいて」=「had bugs」や「there were bugs」
「検疫検査」=「quarantine inspection」
「不合格」=「fail」や「not pass」
「破棄された」=「was (were) disposed of」
かっこにあるものは植物は複数の場合です。つまり植物が一個以上がある時使います。
上記の表現の両方のニュアンスと意味は一緒なので、どっちでも使っても構いません。
ちなみに、「消毒」は英語で「sterilization」と言います。
ご参考になれば幸いです。