貴方とは、もう一度会える気がしていたって英語でなんて言うの?

一度だけ会った人にたいしての言葉です。
「(なんとなく)貴方とは、もう一度会える気がしていた」
「(なぜか)貴方とは、もう一度会える気がしていた」
こんな感じで使いたいです。
default user icon
miyamuさん
2019/10/25 16:49
date icon
good icon

1

pv icon

1261

回答
  • I had a sense we would meet again

    play icon

  • I had a feeling we would meet again

    play icon

  • I had a hunch we would meet again

    play icon

「気がしていた」というのは「I had a sense」とよく翻訳されます。「I had a feeling」や「I had a hunch」も使われています。ニュアンスや使い分けが微妙なところで、I had a senseとI had a feelingはほぼ同じで、I had a hunchのイメージは警官・探偵が偵察することによって、または経験によって感じることを指しています。

それに加えるのは、「もう一度あえる」という部分です。最も簡単な言い方は「meet again」です。出会う場面によって、「reunion」や「rejoin」と言えますが一度しかお会いしたことない方に対して「we would meet again」という表現が一番相応しいと思います。
good icon

1

pv icon

1261

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1261

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら