I want to get rid of my stomach fat. 「[お腹](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36746/)の[脂肪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33250/)を取りたい。」
Get rid of...は「〜を取り除く、手放す」などの意味があります。ダイエットや運動など努力をしてぜい肉をなくしたいのでしたらget rid ofという表現がいいかなと思います。
とても使えるフレーズです。
「[排除する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83803/)」
Get rid of____
I got rid of my old sofa and bought a new sofa
古いソファを排除して新しいソファを買った
これを使って「ぜい肉」をとる
Get rid of my stomach(fat)
[お腹](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36746/)の脂肪をとる(排除する)
ちなみにお腹のぜい肉でズボンやスカートをはいた際に出る部分をスラングで
Muffin top
マフィンの上
と呼びます。運動をしましょう! Good bye muffin top!
I want to tone my stomach.
→おなかを引き締めたい。
ご質問どうもありがとうございます。
tone は「〔体・筋肉などを〕強化する, 引き締める」(オーレックス英和辞典)
という意味です。
tone one's stomach で「おなかを引き締める」となります。
必ずしも「体重減」を意味しません。
「体重を減らさずに引き締める」という場合もあります。
{例}
I want to tone my stomach and butt.(おなかとお尻を引き締めたい)
[出典:The Intense Trainer Program]
~~~~~~~~~
よかったら参考にしてください。
ありがとうございました。