資料一式って英語でなんて言うの?

会社のファイルには資料一式が詰まっているで絶対になくせません。
default user icon
tamuraさん
2019/10/26 15:51
date icon
good icon

0

pv icon

4268

回答
  • backlog of paperwork

    play icon

「資料一式」を直訳すると 「complete paperwork」と言いますが、ここの事例では意味が少し不明なので、「backlog of paperwork」の表現が分かりやすいと思っています。 会社のファイルには資料一式が詰まっているで絶対になくせません。 Inside the company file, there is a backlog of paperwork that's piled up so I will never be able to get through it all. 「詰まっている」「piled up」 「絶対になくせません」「I will never be able to get through it all」ここで「なくせません」は「なくす;to lose」ではなく「get through it all」「全てを処理できない」と言う意味です。
good icon

0

pv icon

4268

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら