ネイティブ同士が話しているとやっぱり早すぎて聞き取れないと思うことが多い。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
外国語を勉強する時ネイティブの人話を聞き取るのは難しいですね。私も日本人の話を聞き取れなかった時期がありました。
ご質問の文章ですが、こうなります:
I can’t catch what they are saying, it’s too fast. - 彼らの言っていることが聞き取れない。早過ぎてる。
To catch what someone is saying, to catch a persons words - 聞き取る
役に立つと幸いです。
よろしくお願いします。
早口で話されると聞き取りにくいことを伝えたいときには、"It's too fast for me to catch." を使うと良いでしょう。"It's too fast" で「早すぎる」と表現し、"for me to catch" で「私が聞き取るには」という意味になります。聞き取れない理由が話すスピードにあることを端的に伝えることができます。
ネイティブスピーカー同士の会話など、特に速い英語に適応するためには "I can't keep up with the conversation."(会話についていけない)や "They're speaking too quickly for me."(彼らの話すスピードは私には速すぎる)などの表現も役立つでしょう。
役に立ちそうなフレーズ:
Could you speak more slowly, please? (もう少しゆっくり話してもらえますか?)
I'm having trouble following you. (あなたの話についていくのが難しいです)
It's hard to understand when you speak at that speed. (その速さで話されると理解しにくいです)