ブランドバッグなどのコピー品は、英語でも"copy (copied?) bag"でしょうか?逆に、正規品を日本語でプロパー品と広告に書いているお店がありましたが、英語でも"proper product"と表現しますか?
この三つの言葉は「コピー品」を言いたい時に使えます。
counterfeit goods (偽造品)
replica items (複製された品、レプリカ品)
knockoffs (模造品)
例文:
I accidentally bought a counterfeit bag! What should I do...
ブランドバッグのコピー品を買っちゃった!どうしよう…
It is illegal to sell replica items on eBay.
イーベイでコピー品を販売することは違法です。
My boyfriend bought me a cheap knockoff of a Chanel bag. Can you believe that!?
彼氏がシャネルのブランドバッグのコピー品を買ってくれたのよ!冗談でしょ!
「プロパー品」は英語で「authentic goods」とか「genuine goods」と言います。
例文:
This authentic designer bag costs 2000 dollars.
このプロパー品のデザイナーバッグは2000ドルです。
Genuine Guess bags are so expensive.
プロパー品のゲスのブランドバッグはとても高いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「コピー品」は「Counterfeit item」と表すことができます。
Counterfeit item は「コピー品」や「偽造品」という意味の英語表現です。
例えば他には fake product と言えば「偽物」を指すことができます。imitation goods なら「模造品」です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
Buying counterfeit items can support illegal activities.
コピー品を購入することは違法活動を助長することがあります。