おだてまくらないといけないから疲れるって英語でなんて言うの?
上司とごはんや飲みにいくとき、
とにかく彼をたてないといけないので
気疲れします。
回答
-
I'm tired from having to flatter my boss
-
I am tired of flattering my boss
英語で「おだてる」は to flatter です。たとえば、I flattered my boyfriend 彼氏をおだてた
「おだてまくらないといけないから疲れる」といいたいとき、下の英文を使います
・I'm tired from having to flatter my boss
・I am tired of flattering my boss
上司とごはんや飲みにいくとき、とにかく彼をたてないといけないので気疲れします
When I have lunch or go for drinks with my boss, I have to flatter him so I feel tired.
ご参考になれば幸いです
回答
-
I get tired because I have to massage his/her ego.
ego=「自尊心」
massage someone’s ego=「(人)の機嫌をとる、おだてる」
Whenever I go for a drink with my boss, I get tired because I have to massage his/her ego.
「上司と飲みに行く時はいつでも、彼(彼女)の機嫌を取らなくてはいけないので疲れます」
ご参考まで