歩幅を合わせるって英語でなんて言うの?

人と歩くとき歩幅を合わせなきゃいけないから疲れる。 ってなんていえばいいでしょう?
default user icon
Yuukaさん
2022/02/01 19:57
date icon
good icon

1

pv icon

401

回答
  • keep the same stride

    play icon

  • Having to keep the same stride while walking with people is tiring.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 この場合は、「歩幅を合わせる」は英語で「keep the same stride」と言えます。 また、「人と歩くとき歩幅を合わせなきゃいけないから疲れる」というコンテキストで使いたいなら、「Having to keep the same stride while walking with people is tiring.」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

401

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:401

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら