I’ve heard that you are going to have a baby, is it so?
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
ご質問の文章を英語にしますとこんな感じになります:
I’ve heard that you are going to have a baby, is it so? - 赤ちゃんが生まれると聞いたけど、そうなの?
Going to have a baby - 妊娠している、子供ができている
他の言い方だと、
I’ve heard that you are pregnant, is it true? - あなたは妊娠していると聞いたけど、本当?
全体的にこんな感じです:
When you were going out, I talked to your parents a little, that’s when they told me. I was really surprised! - あなたは出かけていた時少しご両親に話して、その時聞いた。本当にびっくりした!
To go out - 出かける
よろしくお願いします。
I've heard you are having a baby soon, is that so?
I heard you are pregnant! Is that true?
あなたが妊娠したって聞いたよ!それって本当?
I've heard you are having a baby soon, is that so?
私、あなたに赤ちゃんがもうすぐできるって聞いちゃったんだけど、そうなの?
I've heard と I heard がありますが、ぶっちゃけ大体同じです。
I heard は「過去に聞いた」つまりその人の親と話した時点の話をしています。
I've heard は日本語で表すのが難しいですが「聞いちゃった」「聞いてしまった」が近いでしょうか。自分がその話を聞く経験をしたことに重きをおいています。
I had a chance to talk to your parents while you're out.
あなたが外出している時にあなたのご両親と話す機会があったの。
They told me about the baby. I'm so surprised!
彼らが赤ちゃんのことを私に教えてくれたの。すごくびっくりしてるんだけど!
surprised に関しても、聞いた時にとてもびっくりしたことを強調したいのであれば、I was surprised であり、いまだに驚いていることを表したければ I'm surprised! でいいと思います。