契約書の交渉の中で、自分の上司がある条文の削除にこだわっていると伝えたいのですが、My boss sticks to deleting the provisionのような表現でよいかor他にもっとナチュラルな表現がないか教えて頂ければ幸いです。
ご質問ありがとうございます。
“My boss is obsessing over a (small) condition in the contract.”
「私の上司が契約書のとある条件(小さな条件)にこだわっている」
* boss: 上司
* be obsessed over: 〜〜にこだわる、執着する
* condition: 条件
* contract: 契約、契約書
ご参考になれば幸いです。
1.) My boss is particular about deleting the provision. (自分の上司がある条文の削除にこだわっている) 「自分の上司」は英語でmy bossと訳せます。
「ある条文」は英語でprovisionと訳せます。
「削除」は英語でdeletingと訳せます。
「こだわる」という動詞は英語でto be particular aboutという表現と訳せます。
それで「条件にこだわっている」は英語でto be particular about a conditionと訳せます。