回答
-
My cavity hurts.
-
My tooth hurts.
-
I have a toothache.
こんにちは!
「虫歯」は cavity と言います。「歯が痛む」だけなら My tooth hurts や I have a toothache と言うこともできます。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
I've got toothache!
-
Ouch! I need a filling!
-
Myb teeth areb giving me gyp!
In general, the exact location and type of tooth problem is not important here. You just want to express that your teeth are causing you discomfort. This is usually encompassed within the phrase: "I've got toothache!" You could say, alternatively," Ouch! I need a filling!" when the pain hits you. Or you could say, "My teeth are giving me gyp!"
Gyp is a moderately common expression, mainly in the UK, but also in Commonwealth countries. It appears in fixed phrases that refer to some part of the body being painful, as in this example from the London Evening Standard in August 2003: “I turned my ankle in the game and it’s still giving me gyp..”
一般的に、この場合歯のタイプや場所は特に重要じゃないですよね。歯が不快に感じることを言いたいわけですから、"I've got toothache!" このフレーズでまとめて言えます。同様に、 Ouch! I need a filling!"と言ってもいいですし、痛みがズキンときたら"My teeth are giving me gyp!といえますね。
GypはUKやオーストラリアなどでそこそこ使われる表現です。体のパーツが痛いことを言及するときに使われるフレーズによく出てきます。
2003年の夏のLodon Evening Standardではこんな表現が使われました。
“I turned my ankle in the game and it’s still giving me gyp..”
試合中足をひねってしまってまだ痛みを感じる。
回答
-
My tooth hurts!
hurt (ハート)は「痛む」を表す動詞です。
tooth が単数形ですので
「三単現のs」と呼ばれるsを動詞につけます。
※「三単現のS」
三人称【自分(一人称)や、あなた(二人称)以外のひとのこと】
単数 【数が1コだけ】
現在形【時制が現在のことを表している】
が揃った時には、動詞にsを付けましょう、という特別ルールのことです。
「トランプのゲームで777(三単現)が揃ったら、
いつもより多くボーナスポイント(s)がつきました」
といった感覚でとらえておいてください。
今回は三単現のsをつけて
hurts (ハーツ) という発音になります。
なお、tooth(トゥース) は単数形で、teeth (ティース)が複数形。
どっちが、どっちだっけ?と思ったら、
以下の様に考えてみてください。
tooth の o は、ゼロに見えますよネ。
1【単数】に近いので tooth が単数形と考えると
見分けやすいかも知れません。
回答
-
I've got a bad toothache.
-
This cavity is really painful.
-
This tooth is killing me.
"I've got a bad toothache." is a general statement to describe that a toothache hurts very much. When we use the term "killing me" its used as an exaggeration to express how bad the pain is.
"I've got a bad toothache."(歯がひどく痛みます。)
歯がひどく痛むときにこの表現がよく使われます。
"killing me" (私を殺しています)という表現はとても痛いことを表す誇張表現として使われます。
回答
-
My tooth has a cavity and it is painful
-
My tooth is hurting because of a cavity.
-
I have got a toothache because of a cavity
In the first statement, you are using the adjective 'painful' indicating that you are experiencing pain because in your tooth because it has a cavity.
In the second statement, you are using the verb 'hurting' in the present continuous tense because the pain is not stopping due to the cavity.
In the third statement, you are using the noun 'toothache' to indicate that one of your teeth is aching, and then specifying the cause of the ache, which is the cavity.
1つ目の文では、'painful'という形容詞を使っていて、虫歯があるので歯に痛みがあることを意味しています。
2つ目の文では、虫歯による痛みが止まらないので 'hurting'という動詞の現在形を使っています。
3つ目の文では、'toothache'という名詞を使い、歯が痛み、その痛みの原因が虫歯であることを意味しています。
回答
-
Tooth-ache: Dental pain
-
I was suffering terribly with a tooth-ache untill I got to my dental appointment...
Dental pain or tooth-ache is a really painful experience...One that most of us will go through at least once in our lifetime...This is cause when the nerve or" pulp " of the tooth is infected or exposed. We need would need to seek a dentist ASAP!
"I was suffering terribly with a tooth-ache untill I got to my dental appointment..."
歯の痛みはとても辛い経験です。。
人生で一度は経験することの1つです。
この原因は歯の神経や歯肉がむき出しになったり、感染することです。すぐに歯医者に行く必要があります!
"I was suffering terribly with a tooth-ache untill I got to my dental appointment..."
歯医者の予約を取るまでひどい歯の痛みで苦しんでいました。
回答
-
I have a cavity (in my tooth) and it's aching.
-
I have a toothache
When you have a tooth with a cavity and it hurts, then you can call that a "toothache".
For example, you can say:
-I have a cavity and it's aching/sore.
-I have a toothache.
-I need to have my tooth taken out. It has a cavity and it's aching.
以下は虫歯が痛いときのフレーズです。歯が痛いことをtoothacheと言います。
-I have a cavity and it's aching/sore.
虫歯があって、それが痛みます。
-I have a toothache.
歯が痛い。
-I need to have my tooth taken out. It has a cavity and it's aching.
歯を見てもらう必要があります。虫歯があって痛みます。