コアなファンとかコアな部分という時の「コア」って英語で何て言うの?
こんにちは。質問ありがとうございます。
「コア」は英語由来なので、そのままcoreと言います。
coreはもともと「中心部」や「主体」という意味です。
例
コアな部分が壊れているので、本体は作動しません。
A core part is broken, so the whole thing doesn’t work.
ユーザーさんは「コアなファン」という表現をしましたが、英語ではそういう表現はしません。よく使うのはa big fanというフレーズです。
またの質問をお待ちしています。