ああ、それで、あなたの質問に答えると、~って英語でなんて言うの?

質問をされた後、話が脱線してしまい、それに気づいたときに、「ああ、それで、あなたの質問に答えると、~」みたいな感じで話を戻したかったです。
日本語でよく使う「~と」 (e.g.「例を挙げると」「何でこんなこと言ってるかというと」)という表現が英語で何と言えばいいのか分からず言葉につまることがよくあります。
default user icon
SHOTAさん
2019/11/04 07:15
date icon
good icon

4

pv icon

4650

回答
  • Anyways, to answer your question...

    play icon

「(話が)脱線する」は英語で get off track と言います。

we went off track... anyways, to answer your question... = 「話が脱線しちゃったね、それで、あなたの質問に答えると。。。」
となります。

日本語の「〜と」は英語で to とか because を使います。フレーズによります。
「例を挙げると」= to give an example...
「何でこんなこと言ってるかというと」I say this because... (理由をいう場合はbecause〜を使う)
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • By the way, let's get back to your topic~

    play icon

  • The reason why I’m talking about this~

    play icon

  • For example,

    play icon

1) ‘ところでその君の話していた内容に戻ろうよ’
by the way 話しのトピックを切り替える時などに、使います
‘ところでさ’ ‘そういえばさ’ のようなニュアンスです

2) ‘これを話している理由はね〜、’ なんでこんなこと言っているかというと、という意味合いで使えます

3) ‘例えば’ ← 例をあげると と言いたい時に使えます
good icon

4

pv icon

4650

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4650

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら