世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

時代の最先端って英語でなんて言うの?

意見を述べる時に「それは時代の最先端だと思う」といいたいです。
default user icon
Genkiさん
2019/11/04 16:35
date icon
good icon

13

pv icon

16867

回答
  • state-of-the-art

  • the latest

"時代の最先端"は、「state-of-the-art」や「state-of-the-art」と言います。 それぞれを使った例文は以下の通りです。 「state-of-the-art」"The scientists are using state-of-the-art technology in this facility." 「the latest」"We are using the latest technology." ご質問の「それは時代の最先端だと思う」なら I think that is the state-of-the-art と言えます。 I hope this will help you. お役に立てば嬉しいです
Connie H イギリス出身翻訳家
回答
  • I think that's state-of-the-art.

「時代の最先端」は英語では "state-of-the-art" や "the latest" と言います。これらの表現は、最新の技術や流行を指すのによく使われます。 なので、「それは時代の最先端だと思う」と表現したい場合、「I think that's state-of-the-art」や、「I believe that's the latest」と言えます。 関連単語: State-of-the-art: 最先端の The latest: 最新の Cutting edge: 最先端
good icon

13

pv icon

16867

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:16867

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら