時代の最先端って英語でなんて言うの?

意見を述べる時に「それは時代の最先端だと思う」といいたいです。
default user icon
Genkiさん
2019/11/04 16:35
date icon
good icon

7

pv icon

7591

回答
  • state-of-the-art

    play icon

  • the latest

    play icon

"時代の最先端"は、「state-of-the-art」や「state-of-the-art」と言います。
それぞれを使った例文は以下の通りです。
「state-of-the-art」"The scientists are using state-of-the-art technology in this facility."
「the latest」"We are using the latest technology."

ご質問の「それは時代の最先端だと思う」なら
I think that is the state-of-the-art と言えます。

I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです
Connie H イギリス出身翻訳家
good icon

7

pv icon

7591

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7591

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら