I was out taking care of some personal business today.
「用事」は errand や personal business と言います。
なので「用事で出かけていた」と言うなら
ーI had to run an errand this afternoon.
「午後は用事で出かけなければいけなかった。」
run an errand は「使いをしに行く」
ーI was out taking care of some personal business today.
「今日は用事を片付けるのに出かけていた。」
I was out で「出かけてい他」
take care of ... で「…を対処する・処理する」
ご参考まで!
「用事があって出掛けてた」という表現は、英語で "I had some errands to run, so I was out." と言います。"errands" は「用事」や「お使い」を意味し、"to run errands" は用事を済ませるために出かけることを表します。"I was out" で「出かけていた」ことを伝えます。
このフレーズは、友人や同僚に「今日何してた?」と聞かれたときの答え方として自然です。
関連する単語やフレーズ:
- "errands"(用事)
- "to be out"(外出している)
- "run errands"(用事を済ませる)