こんにちは。質問ありがとうございます。
「送金する」はto send moneyやto transferと言います。
この二つの言い方では特に意味は変わりません。
例
100ドル送金します。
I’ll transfer you $100.
I’ll send you $100.
例
送金するのには数日かかります。
Sending money will take a few days.
またの質問をお待ちしています。
「送金する」 は英語で to send money と言います。
[送金」を硬い言葉で言いますと remittanceになります。日常会話では言わないですが、海外にお金を送る時に銀行や送金してくる所の依頼書によく書かれていると思います。
remittanceは[送金」ですが、海外へ送金するイメージが強いです。
例文
今月の月謝を送金しました - I've sent this month's fee.
昨日、お金を送金しました - I sent the money yesterday.
他の回答者が言った通りに transfer も使えます.
例えば、I transferred the money yesterday.
「送金する」はsend moneyと言います。
I sent you money yesterday.
「昨日お金を送りました」
具体的な金額を入れることも出来ます。
I sent you one hundred thousand yen.
「10万円を送りました」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)