この予約は誰にお願いすればいいですか?って英語でなんて言うの?

依頼したい用件の担当者が分からないので、担当者が誰であるか聞きたいです。
default user icon
Chikaさん
2020/07/26 23:51
date icon
good icon

4

pv icon

1037

回答
  • Who should I ask to do this booking?

    play icon

「担当者が誰であるか」というのは who is responsible for this booking? で聞くことができます。

「予約」は booking/reservation と伝えます。

「お願い」という部分は ask(聞く)か request(願う)にすればいいと思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • Who should I ask to make this appointment?

    play icon

  • I'd like to know who's in charge so I can book a time.

    play icon

ーWho should I ask to make this appointment?
「予約するのに誰にお願いすれば良いですか?」
Who should I ask ...? で「誰にお願いすれば良いですか?・誰に聞けば良いですか?」
to make this appointment「この予約を取るために」

ーI'd like to know who's in charge so I can book a time.
「予約を入れれるよう担当者を知りたいです。」=「予約したいので担当者を教えてください。」というニュアンスになります。
I'd like to know who's in charge で「誰が担当者か知りたい」
book a time で「時間を予約する」

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

1037

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1037

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら