みんな使うから電池きれちゃったんだね。残念って英語でなんて言うの?

デパートのおもちゃ売り場です。
遊んでもいいように置いてあるおもちゃがあります。しかし、どれもこれも電池が切れてて遊べません。
default user icon
LEGOさん
2019/11/07 15:55
date icon
good icon

11

pv icon

753

回答
  • Oh, the battery's dead cause everyone was using it. That's a shame.

    play icon

  • Oh, everyone's been using it so now the battery's dead. I'm sorry^^

    play icon

LEGOさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- Oh, the battery's dead cause everyone was using it. That's a shame.
- Oh, everyone has been using it so now the battery's dead. I'm sorry^^

--- cause = becauseの略です。少しカジュアルな話し言葉表現です。
--- That's a shame. = 残念です。
--- (人に対して言いたい場合は)I'm sorry. とも追加できまます。「残念!」というニュアンスとなりますから。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Everyone plays with them so the batteries are all dead. Too bad.

    play icon

  • Other kids are always trying them so the batteries don't work anymore. It's disappointing I know.

    play icon

ーEveryone plays with them so the batteries are all dead. Too bad.
「みんながそれらで遊ぶからバッテリーが切れちゃったんだね。残念。」
the batteries are all dead で「バッテリーが全部切れる」と言う言い方。
「残念」は too bad と言えます。

ーOther kids are always trying them so the batteries don't work anymore. It's disappointing I know.
「他の子達がいつもそれらで遊んでるからバッテリーが使えなくなっちゃったんだね。残念だね。」
the batteries don't work anymore 「バッテリーがもう動かない・使えない」と言う言い方。
disappointing 「がっかりさせる・残念な」

ご参考まで!
good icon

11

pv icon

753

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:753

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら