こんにちは。質問ありがとうございます。
「正確な」はaccurateと言います。
「翻訳」はtranslationです。
ユーザーさんのコメントを訳します。
「グーグル翻訳は昔はでたらめなイメージだったけどどんどん正確な翻訳になってきている気がする。 」
Google Translate used to be nonsense, but I feel like it’s getting closer to accurate translation.
またの質問をお待ちしています。
「正確な翻訳」を英語で表現する場合、"Accurate translation" が最適です。
- **"Accurate"**
「正確な」という意味で、情報や内容が誤りなく、非常に精密であることを表現します。
- **"Translation"**
「翻訳」という意味で、ある言語から別の言語に情報を変換することを指します。
「グーグル翻訳は昔はでたらめなイメージだったけどどんどん正確な翻訳になってきている気がする。」を英語で表現する場合、次のように言えます。
**"Google Translate used to have a reputation for being inaccurate, but it seems to be getting more accurate over time."**
関連する単語やフレーズ:
- "Precise"(精密な)
- "Reliable"(信頼できる)
- "High-quality"(高品質の)
- "Improvement"(改善)