コース料理で、白ワインを飲んでいるお客様に「赤ワインはいかがですか」とワインを変えることをおすすめするときのキレイな表現を教えてほしいです。Would you like to switch to a red wine that matches with your steak?みたいなpoliteな表現をお願いします!
Would you like to switch to a red wine that might be better with your steak?
Would you be interested in trying a red wine to go with your steak?
kotoさんの英文でも良いですし、下のようにも言えます。
すべての人がお肉料理に赤ワインを好むわけではないと思うので might be better を使うと押し付けがましくなくて良いかもしれませんね。
ーWould you like to switch to a red wine that might be better with your steak?
「ステーキと相性が良さそうな赤ワインに変えられますか?」
ーWould you be interested in trying a red wine to go with your steak?
「ステーキに合う赤ワインをお試しになりますか?」
go with「…と合う・調和する」
最後に
(or would you like to stay with your white?)
「それか白ワインのままでいかれますか?」
stay with 「…のままでいる・…にとどまる」
のように付け足してもいいですね。
ご参考まで!
レストランなどでよく使われるフレーズがあります!
May I interest you in red wine?
Might I interest you in red wine?
どちらも赤ワインをおすすめしてもいいですか?というニュアンスの言い方です。
綺麗かつ丁寧な言い回しで、レストランなどでよく使われます!
May I interest you in red wine that better suits your steak?
お客様のステーキにより合う赤ワインをお勧めしてもよろしいですか?
better suits
より合う
もちろんkotoさんのおっしゃる
would you like to switch でもちゃんと伝わるのですが、こういう言い方もあるなと思いまして紹介させていただきました。
お役に立てれば幸いです!