He makes mistakes when he shouldn't, but we still like him.
ご質問者様
以前のご質問への回答となり恐縮ですが、少しでも
参考にして頂けますと幸いです。
私からは、
He makes mistakes when he shouldn't, but we still like him.
という表現を紹介致します。
「してはならない時にしてはならないミスをするけど、それでも憎めない」
といったニュアンスです。
still は、「(間違いをするが)それにもかかわらず」という
意味の単語です。
「役立たず」「いざと言う時ダメ」という意味を
100%言い表している訳ではありませんが、
今回お尋ねの、
>そんなダメさ加減に愛嬌も込められています。
というポジティブな感じを出すために、敢えて
このような表現と致しました。
(日本語で言うところの「やっちゃいけないことを
しちゃう人」といった感じです)
あとは、笑顔で発言するのがポイントですね。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
ご質問者様の英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
useless は「使えない」という意味の英語表現です。
ポンコツな人のことを useless と言うことができます。
【例】
He is really useless when it comes to this.
これに関しては、彼は本当にポンコツです。
Why are you so useless?
なんでそんなにポンコツなの?
言い方や文脈によっては厳しい言い方になる可能性もあるので注意しましょう。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!