The feeling of not wanting to do it is so obvious.
The lack of motivation is so clear through my actions.
The fact that I am procrastinating it shows my lack of motivation to do it.
最初の言い方は、やりたくない感すごいよねwという意味として使いました。
最初の言い方では、feeling of not wanting to do it はやりたくない感という意味として使います。
二つ目の言い方は、やりたくないことが行動を通して明らかという意味として使いました。
二つ目の言い方では、lack of motivation はやりたくない感という意味として使います。so clear through my actions は行動を通して明らかですという意味として使いました。
最後の言い方は、わざと先延ばしにする時点でやりたくないことが明らかですいう意味として使います。
最後の言い方では、procrastinating はほとんどの場合はやりたくないので先延ばしにするという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
"You really look like you don't want to do it, haha."
「やりたくない感すごいよねw」という表現を英語で伝えるには、"You really look like you don't want to do it, haha." のように言えます。このフレーズでは、「やりたくない感」を「本当にやりたくなさそう」と表現し、最後に "haha" を付けることで、軽い冗談のニュアンスを加えています。
- **"You really look like you don't want to do it."**
「本当にやりたくなさそうだね」という意味になります。"look like" は「〜のように見える」という意味で、気持ちが表情や行動に表れていることを示します。
- **"haha"**
笑いを表すもので、日本語の「w」に相当します。これを文末に付けることで、冗談ぽさや軽いツッコミを表現できます。
関連する単語やフレーズ:
- "Procrastination"(先延ばし)
- "Avoiding it, huh?"(避けてるよね?)
- "Stalling"(引き延ばしている)