痒いのを我慢するって英語でなんて言うの?
桃アレルギーを持っているのですが喉が痒くなるだけなので痒いのを我慢すれば食べれます。
っていうのを伝えたいです。
回答
-
Endure the itch
-
I have a peach allergy but all it does is make my throat itchy so I can eat it if I endure the itch
最初の例は"痒みを耐える"、"痒いのを我慢する"と言う意味になります。こちらの例では"痒み"を「itch」で表現し「itchy」は形容詞で"痒い"になります。"耐える、我慢する"は「endure」になります。
続く例文は"桃アレルギーを持っているのですが喉が痒くなるだけなので痒いのを我慢すれば食べれます"の訳になります。