集団の中で浮くを場違いの意味でとらえれば、よく使われる表現はout of placeです。
The library books are all out of place. 全く相応しくない。
She feels out of place in this environment. この雰囲気の中で彼女は場違いではないかと感じている。
A white suit is out of place at the funeral. 葬式に白いスーツは場違いだ。
いろんな表現ができますよね。
このout of ~ という表現はその意味が〜の外に出ているということなのでorderの外であればout of order故障中など様々な表現に使われます。
I feel like I stick out whenever I'm in a group of people.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI feel like I stick out whenever I'm in a group of people.
「集団の中にいるといつも浮いている気がする」
to stick out で「場違いである・目立つ」
どう言う状態で浮いているのかがわかりませんが、周りの人たちと異なるという意味ならこのような言い方ができます。
ご参考まで!