こんにちは。質問ありがとうございます。
ユーザーさんのリクエスト:
「あなたのおかげでソフトボールを好きになりました。 あなたに教えてもらえた日々は僕の宝物です。ありがとうございました 」
I learned to love softball because of you. The times we had together are treasured memories. Thank you.
「好き」はlikeでもいいですが、特に好きなスポーツはloveの方が適しています。
またの質問をお待ちしています。
「あなたのおかげでソフトボールを好きになりました。 あなたに教えてもらえた日々は僕の宝物です。ありがとうございました。」は英訳すると、Thanks to you I came to like softball. I'll treasure the days when you taught me. Thank you.のような文章にできます。
thanks toは、「~のおかで」にあたる英語の表現です。後ろにその対象の名詞が入ります。
Thanks to my teacher, I came to like math.
私の先生のおかげで、数学を好きになった。
come to likeは「来る」を意味するcomeという動詞+不定詞to+「好き」を意味するlikeという動詞を組み合わせてできた表現です。似たような意味をもつフレーズのget to likeより「自然にそうなる」というニュアンスの方が強いです。
I never like math, but lately, I've come to like it.
昔から数学が好きじゃなかったけど、最近好きになった。
または、come to likeのかわりにstart to likeという表現も使ってもいいです。
これは、文字通りにstart=「はじめる」+like=「好き」、つまり「好きになる」という意味になります。「意志をもってそうする」というニュアンスが含まれています。
I never like boxing, but I decided to give it a try and I started to like it.
昔からボクシングが好きじゃなかったけど、やってみたら好きになった。