急ぎの依頼の中の条件に矛盾があるとき、思考停止して相手にただ確認するのではなく、「様々な状況から論理的に考えて恐らく、こういう内容であることが最も自然だろう」と自分なりに推測した内容を確認して。と言いたいです。Think logically what is most likely to be naturally by the situation, context and background.
Think logically about what is most likely to happen in the situation.
If you think logically about different situations, this outcome is probably going to be the most likely.
一番目の文章はアドバイスですから、英語で命令形を使っていいです。「think logically」とは「論理的に考えて」です。「自然」の意味は大体「natural」と翻訳しますが、このコンテクスト「likely」の方がいいと思います。「likely」= 「可能性が高い」
従って、二番目の文章は同じように単語を使いますが、文法はちょっと違います。「恐らく」と「だろう」は英語で「if you ~, ... is probably going to ~」という感じです。
単語
・どうなる what will happen
・最も most
・自然 likely / natural
・状況 situation
・論理的 logically
・考える to think
・こういう内容 this outcome
・恐らく probably