急ぎの依頼の中の条件に矛盾があるとき、思考停止して相手にただ確認するのではなく、「様々な状況から論理的に考えて恐らく、こういう内容であることが最も自然だろう」と自分なりに推測した内容を確認して。と言いたいです。Think logically what is most likely to be naturally by the situation, context and background.
一番目の文章はアドバイスですから、英語で命令形を使っていいです。「think logically」とは「論理的に考えて」です。「自然」の意味は大体「natural」と翻訳しますが、このコンテクスト「likely」の方がいいと思います。「likely」= 「可能性が高い」
従って、二番目の文章は同じように単語を使いますが、文法はちょっと違います。「恐らく」と「だろう」は英語で「if you ~, ... is probably going to ~」という感じです。
単語
・どうなる what will happen
・最も most
・自然 likely / natural
・状況 situation
・論理的 logically
・考える to think
・こういう内容 this outcome
・恐らく probably