天下り的なアイデアって英語でなんて言うの?

数学等の議論において,今までのプロセスから順当に導かれる論理的な考えというよりは,どこからともなく降ってきた突飛な発想について話す際,「天下り的なアイデアだけど……」と言うことがあります.
default user icon
Daisukeさん
2021/04/19 23:14
date icon
good icon

1

pv icon

1453

回答
  • An idea that came out of nowhere

    play icon

  • A breakthrough idea

    play icon

直訳的にAn idea that fell from the skyになりますね。通じますが、少しだけ不自然です。An idea that came out of nowhere(どこからともなく降ってきたアイデア)の方が自然だと思います。「突飛な」を強調するために「A unique(ユニークな) idea that came out of nowhere」や「a wild(ちょっと変で突飛な) idea that came out of nowhere」もいい表現だと思います! breakthroughは突破、大発見的なアイデアについて言いますね。 良い意味で、今までのプロセスから順当に導かれる論理的な考えから離れたというニュアンスが含まれていますね。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1453

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1453

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら