uchiさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
ex. These days, I seldom go shopping.
「今はめったに買い物しません」
「[ちょっと前まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/112715/)」は先の回答者様が
アドバイスされている通りですが、
今回は、
these days 「[この頃は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73858/)」
という表現を紹介致します。
【(過去と比較した上で)この頃は】
というニュアンスですので、シンプルに
現在形で英文を作ればよく、非常に使いやすいです。
ex. These days, I'm very busy.
「この頃すごく忙しい=前と比べて、という含みがあります」
ex. These days, I jog in the morning.
「この頃、午前中にジョギングしています=前はしていなかった、という含みがあります」
ex. These days, the competition is very severe.
「この頃は競合が激しい=以前と比べて、という含みがあります」
<ボキャブラリー>
these days = この頃は、最近は
seldom = 滅多に
・・・少しでもお役に立てますと幸いです。
uchiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川
I'd enjoyed shopping sprees until a year before since I'd worked, but I seldom shop now.
I used to enjoy shopping sprees since I worked, but I seldom shop now.
[ちょっと前まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/112715/)は~だったけれど、[今は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/103360/)~です。は
厳密には「ちょっと前」がどのくらい前だったかによって
現在完了を使うか、過去完了を使うかが決まりますが、
例文のように1年前でしたら、過去完了を使い、1番目の文のようにします。
なお、
I'd ( I had の短縮形・もちろん、"I had" とキチンと書いてもOKです!)
enjoy shopping sprees (目一杯買い物を楽しむ)
until a year before (1年前までは)
since (~だから =because, as)
I'd worked (これも I had worked の短縮形です)
seldom (めったに~しない)
shop (ここでは「買い物する」という動詞で使っています)
あるいは、たとえば「一年前までは」というような部分はつけられませんが、2番めの文のように、
~used to ~, but ~now.を使っても概ね、同じように言うことが出来ます。
(主語+used to +動詞の原形 (+その他), but +主語 + 動詞(+その他)+now. です)
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・Until a while ago I ~, but now I ~.
ちょっと前までは〜でしたが、今は〜です。
a while ago は「少し前」という意味の英語表現です。
until は「まで」の意味がある英語表現です。
ぜひ参考にしてください。