それは自身が主張しているようなものではないって英語でなんて言うの?

たとえば、「食べるだけで痩せられる」という説明がついた食べ物を見て、「その食べものは自身が主張しているようなものではない。食べるだけで痩せるものなんてないよ。」と言うときになんて言えばいいのでしょうか?

もし可能であれば、そのような、嘘の説明で売られている商品を一般になんと呼ぶかも教えてもらえると嬉しいです。
male user icon
Hiroshiさん
2019/11/12 18:13
date icon
good icon

1

pv icon

971

回答
  • That can't be true

    play icon

  • There is no way that's correct

    play icon

  • That's a false claim

    play icon

このフレーズを英語で言う方法はたくさんあります
フレーズを言ういくつかの方法は、コンテキストに依存します

何気なくまたは正式に使用できるフレーズは「that can't be true」です
ステートメントが真実であることが不可能であることを意味します
このフレーズは非常に事実的で正直に聞こえます

「There is no way that is correct」は、最初のフレーズに非常に似ています
話者が「no」という言葉に重点を置くと、より個人的に聞こえます

「true」と「correct」は同義語なので、同じ意味で使用できます
それ以外の場合は、言葉に特定のニュアンスがあるので注意してください!
「True」は反意語として「false」という単語とペアになっていることが多く、2つの単語は通常「○✕」の質問に答えます
「Correct」には、「正しい」または「適切な」という意味があります


最後に、「that's a false claim」という言葉は「false」という言葉を使用します
これは「true」の反意語です
「Claim」という言葉を「苦情」として知っているかもしれません、
ただし、より一般的には、単語は「主張」を意味します

もちろん、会話的には、「that's a lie!」、つまり「嘘だ!」と言うこともできます。
回答
  • I don’t think those products claims that say you can lose weight are true.

    play icon

  • I don’t believe that using those products can lead to losing weight.

    play icon

1) ‘痩せられると謳っている(主張している)商品は本当ではないと思う‘
I don’t think ~ ~だとは思わない 
claim 主張する、言い張る 

2)’私は痩せられると促しているような商品は信じていない‘
I don’t believe~ ~ だとは信じていない
lead to ~ ~を導く、結果につながる、きたす
 
good icon

1

pv icon

971

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:971

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら