The feeling that I have towards loving someone gives me courage.
The feeling that I have towards the person whom I adore gives me power.
最初の言い方は、大切な人を思う気持ちが私に力をくれるという意味として使いました。
最初の言い方では、that I have towards loving someone は人を大切と思うあるいは愛する人への大切な気持ちがという意味として使います。
二つ目の言い方は、憧れている存在あるいは慕っているひとに対しての気持ちが私を強くするあるいは私にパワーをくれるという意味として使いました。
二つ目の言い方では、whom I adore は尊敬しているひとという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
"The warm feelings I have for my loved ones give me strength."
「大切な人を思う気持ちが私に力をくれる」という表現を英語にすると、"The warm feelings I have for my loved ones give me strength." となります。
"The warm feelings" は「温かい気持ち」を指し、"loved ones" は「大切な人」を意味します。
関連する単語やフレーズ:
- "inspiration"(インスピレーション、ひらめき)
- "motivation"(動機、やる気)
- "support"(支え、支援)