引き継ぎは英語で「Hand-over」と言います。
質問者様のお求めの英語は「Please prepare the hand-over materials」になります。
もし、「退職日前までに」も入れるなら「Please prepare the hand-over materials by your last day in the job」と言います。
引き継ぎ人のことは「Successor」と英語で言います。
つまり、引き継ぎ人に引き継ぎ資料を渡すとなると、英語で「Give the hand-over materials to the successor」になります。
また、「引き継いだ」は「Succeeded」と言います。
例文:
- I succeeded Mr. Honda in this job. I look forward to working with you(本田さんから引き継いでこの仕事に就きました。よろしくお願いします)
最初の言い方は、Hand over information は、引き継ぎ資料と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Hand over は、引き継ぎと言う意味として使われています。information は、資料と言う意味として使われていました。例えば、The hand over information has been completed. は、引き継ぎ資料は、完了しました。と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Hand over data は、引き継ぎ資料と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、data は、資料と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^