ヘルプ

首をつっこむって英語でなんて言うの?

あの人は姉御肌でよく後輩の相談事に首を突っ込んでいるよと伝えたい時はなんて言えば良いのですか
namiさん
2016/06/02 10:10

28

12746

回答
  • poke your nose into (someone else's affairs)

  • meddle in

  • put your nose where it doesn't belong

彼の個人的なことに首をつっこむな。
Don't meddle (in his affairs).
Don't poke your nose into his affairs.
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • nose into~

首を突っ込むは
nose into~

☆noseは、動詞で「首を突っ込む」
英語だと鼻を突っ込むと表現します。

「あの人は姉御肌でよく後輩の相談事に首を突っ込んでいるよ」は
She is a straightforward woman who likes taking care of others and often noses into her junior's talk giving some advice.
と訳しました。

姉御肌である
be a straightforward woman who likes taking care of others
(straightforward 竹を割ったような)

noses into her junior's talk
(nose into 首を突っ込む junior’stalk 後輩 の相談(話))

giving some advice.
(アドバイスをしながら・advice は不可算名詞ですので、s はつきません)

28

12746

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:28

  • PV:12746

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら