花火鑑賞士って英語でなんて言うの?
花火鑑賞士や夜景鑑賞士など日本には鑑賞士という資格がありますが、英語でどう表現していいかわかりませんので教えてください。
回答
-
Fireworks connoisseur
こんにちは。質問ありがとうございます。
花火鑑賞士のサイトではHanabistという言い方をしているみたいですね。もちろんそれでもいいですが、英語話者に分かりやすいタイトルとしては、fireworks connoisseurがいいと思います。
「花火」はもちろんfireworksで、connoisseur(発音:「コノソアー」のような感じ)は、「玄人」、「趣味家」、「鑑識家」という意味です。
またの質問をお待ちしています。
回答
-
Hanabist
ご質問ありがとうございます。
花火鑑賞士は、初めて知りました!
何か風情があり、良い資格ですね!
一応、花火鑑賞士のサイトを拝見しましたが、そちらのurlに、Hanabistと表記がありました。
私もHanabistで良いと思います!
Istは、「〜を奉ずる人」のような意味がありますので、それにHanabiをそのまま加えて表すので、ネーミング的にもピッタリだと思いますよ!
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
fireworks enthusiast
Hiroさん
ご質問どうもありがとうございます。
花火鑑賞士は英語で「fireworks enthusiast」と言います。
enthusiastの逐語訳は、「熱心な人、熱中している人、熱狂者、~狂」という意味です。
一般的な会話でもよく使う言葉です。
ご参考にしていただければ幸いです。