「~するつもりで...する」って英語でなんて言うの?
(今は会えないけど、きっと)いい報告をするつもりで、今は頑張るんだ。
(もう生きてないけど、きっと)見ててくれてると信じて、頑張ればよい。
など、「〇〇と仮定して何かをする」みたいな文は英語でどう表しますか?
回答
-
Because
-
Since
使える言葉は複数ありますが、一般的なのがBecauseです。○○のために、または○○のせいで、ということを表現するのにBecauseを使います。例文としてBecause I want to give a good report to my parents, I am working my butts off.「私は良い報告を親にしたいので、全力で頑張っている」I am taking care of my grandparent's dog because I believe they are looking down from heaven. 「祖父母が天国から見てると信じてるから、祖父母の残した犬の面倒を見ている。」
また近い言葉にSinceもあります。Becauseが使える文は大体Sinceも使えます。Since I want to give a good report to my parents, I am working my butts off.「私は良い報告を親にしたいので、全力で頑張っている」Sinceにはある時間から、というときにも使えます。