世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

全てのことに感謝しながら、幸せや愛を感じて生きる。って英語でなんて言うの?

自分の目標を伝える場合の言い方を 知りたいです。
default user icon
moominさん
2019/11/16 21:38
date icon
good icon

3

pv icon

13106

回答
  • I am content

  • I live with happiness and love for all things

  • I am in a state of Nirvana

最初の例「I am content」は、あなたの感情を伝える非常に簡単で控えめな方法です。 それはあなたの人生のすべてに完全で幸せを感じることを意味します 「Content」と言うのは謙虚で、あなたの幸せを誇っていません 2番目の例「I live with happiness and love for all things」はフレーズのより直接的な翻訳であり、ニュアンスの一部を取り上げています 「All thibgs」は、世界のすべてのもののように聞こえるかもしれません。状況の文脈では、それはあなた自身の人生や仕事のすべてのものかもしれません 英語では、「love」という言葉を使用することは非常に強力であり、ほとんどの人は極端な場合のためにそれを保存します。 しかし、愛という言葉は、時には何かを誇張するために使用されます。 たとえば、「I love this cake.」 真の愛、または双曲線の愛を意味する場合は注意してください 最後に、3番目の例では「Nirvana」という単語を使用しています。 この天国の心の状態には愛と幸福の考えが含まれており、霊性がなくても「Nirvana」と言うことができます このフレーズでは「In a state of」を使用していますが、これは「...の状態」を意味するため、「state」という言葉はアメリカの場所を意味するだけではありません あなたが説明した感情はつかの間のものであるため、このフレーズは便利です。したがって、このフレーズは、必ずしも連続的ではない現在のイベントのように聞こえます これらのフレーズを野心的にさせるために、「I want to」を追加できます。 たとえば、「I want to live in a state of Nirvana」などです。 「I want to be content。」「I want to live with happiness and love for all things。」
good icon

3

pv icon

13106

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:13106

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー