こんにちは。質問ありがとうございました。
「long distance」とは、二人が交際中や結婚しているが、違う町や国に住んでいるときに使われる言葉です。
「long-distance relationship」は夫婦でも普通のカップルにも使えるので、具体的に言いたい場合は「long-distance marriage」と言えます。
結婚しているか、交際中が、別々に住んでいる場合は、「We are living separately. 私たちは別々に住んでいる」と言うことができますが、これは少し否定的な意味を持っています。「long-distance」の方が使う方がいいと思います。
例:
I have been in a long-distance relationship for three years.
私は3年間遠距離恋愛をしています。
After one year of long distance, my husband finally came back to Japan.
1年間の遠距離婚の末、夫はついに日本に帰ってきました。
We have been in a long-distance marriage for two years while my husband works in Osaka.
夫が大阪で働いている間、私たちは2年間遠距離婚をしています。
ご質問ありがとうございます。
普通の別居婚って「遠距離婚」英語で Long-distance marriageです。結婚じゃない場合, Long-distance relationship を使います。
わたしは東京、夫は大阪で暮らしています。遠距離婚しています。
I live in Tokyo and my husband lives in Osaka. We have a long-distance relationship.
ご参考になれば幸いです